top of page

Interpretación del Patrimonio

América Latina y el Caribe

La interpretación dialógica en el patrimonio cultural

Actualizado: 10 dic 2025

¿Qué es la interpretación dialógica?


La interpretación dialógica se basa en la idea de que el significado surge a través del diálogo. Inspirada en teóricos de la educación como Paulo Freire (1970), cuestiona el “modelo bancario” de transmisión del conocimiento, en el cual el experto deposita información en aprendices pasivos. En su lugar, fomenta el intercambio mutuo, el respeto por los distintos puntos de vista y la investigación compartida.


En este modelo, el intérprete deja de ser simplemente un guía o narrador para convertirse en un facilitador del descubrimiento. Los visitantes son considerados colaboradores, cuyas experiencias y emociones personales pueden enriquecer la comprensión colectiva de un lugar o tema.


La interpretación dialógica es un enfoque interpretativo que extrae los conocimientos, perspectivas y valores de los visitantes mediante un diálogo estructurado entre los participantes. El intérprete actúa como facilitador de la conversación en torno a una experiencia o tema compartido, guiando a los participantes a intercambiar ideas y reflexiones en lugar de limitarse a recibir información.


Este enfoque reconoce que todo acto interpretativo es relacional: lo que los visitantes perciben, cuestionan o recuerdan depende de cómo participan en la conversación.


Por qué importa el diálogo


La interpretación dialógica fomenta una participación auténtica porque valora la implicación de los visitantes. Las personas tienden a recordar mejor aquello que ayudaron a descubrir. Al invitar a la colaboración y fomentar conexiones emocionales, los intérpretes ayudan a transformar la información en significado.


También apoya la inclusión y el reparto de la autoridad. El patrimonio suele reflejar múltiples perspectivas, a veces contradictorias. El diálogo abre un espacio donde estas pueden coexistir con respeto. Permite al intérprete reconocer la complejidad y mostrar empatía hacia distintos puntos de vista culturales o personales.


En un mundo que enfrenta desafíos como la descolonización, la ansiedad climática y la desigualdad social, la interpretación dialógica ofrece una herramienta para el aprendizaje transformador. Va más allá de la apreciación pasiva del patrimonio y promueve una reflexión crítica sobre su relevancia en el mundo actual.


El rol y las habilidades del intérprete en el proceso dialógico


En la interpretación dialógica, el intérprete actúa como mediador del entendimiento, equilibrando experiencia con curiosidad, estructura con flexibilidad y propósito con apertura. Su tarea no es controlar la narrativa, sino crear las condiciones para que el significado surja colectivamente.


Para guiar el diálogo con éxito, los intérpretes necesitan una combinación de habilidades de facilitación y conciencia emocional que van más allá de las técnicas tradicionales de presentación. Estas habilidades incluyen:


La interpretación dialógica representa un cambio de contar historias sobre el patrimonio a crear historias con las personas.
La interpretación dialógica representa un cambio de contar historias sobre el patrimonio a crear historias con las personas.

  • Empatía e inteligencia emocional para reconocer y responder a la dinámica del grupo.

  • Neutralidad y respeto por diversas perspectivas, garantizando que todas las voces sean escuchadas.

  • Escucha activa y parafraseo para validar las aportaciones de los participantes.

  • Habilidad en el cuestionamiento, promoviendo la exploración sin imponer juicios.

  • Sensibilidad cultural y uso de un lenguaje inclusivo.

  • Confianza para gestionar emociones, tanto las propias como las del grupo.

  • Adaptabilidad, respondiendo en tiempo real a las señales intelectuales y emocionales.

  • Claridad de propósito, con objetivos definidos pero apertura a hallazgos inesperados.


La autoridad del intérprete pasa de ser “el experto” a convertirse en curador de significados, ayudando a los participantes a crear sus propias conexiones mediante la reflexión guiada.


Los mejores intérpretes son quienes escuchan profundamente, no solo lo que se dice, sino también lo que se siente, fomentando un espacio donde la curiosidad, la empatía y la comprensión compartida puedan florecer de verdad.


Técnicas prácticas para la interpretación dialógica


A continuación, se presentan estrategias prácticas que los intérpretes pueden aplicar en el terreno, ya sea en museos, parques o sitios históricos.


1. Haga preguntas abiertas


Invite a la reflexión y la imaginación, en lugar de solo buscar respuestas correctas. En lugar de: “¿Sabe para qué se usaba esta herramienta?”, intente: “¿Qué tipo de trabajo imagina que se hacía con esto?” Y luego pregunte: “¿Qué nos dice eso sobre la vida cotidiana aquí?”


2. Fomente el diálogo entre pares


Pida a los visitantes que compartan sus ideas con una pareja o en un grupo pequeño antes de hablar en público. Esto fortalece la confianza y ayuda a que las personas más tímidas participen.


3. Construya a partir de las respuestas de los visitantes


Demuestre que sus ideas contribuyen al desarrollo de la conversación. Por ejemplo: “Ese es un punto muy interesante. Se relaciona con cómo ha cambiado este sitio con el tiempo.” Esto valida su participación y modela una creación conjunta del significado.


4. Usa las historias como catalizador


Las historias generan una conexión emocional. Después de contar una, pregunta cómo se relaciona con las experiencias personales de los visitantes o con temas actuales. Por ejemplo, una historia de migración puede inspirar conversaciones sobre pertenencia e identidad.


5. Integra múltiples modalidades


Anima a usar el dibujo, los gestos o la experiencia sensorial. Por ejemplo, pida a los visitantes que describan cómo se siente un espacio, no solo lo que muestra.


6. Reflexiona colectivamente


Al final de la actividad o visita, resuma los aprendizajes compartidos: “Juntos, vimos cómo este lugar habla de resiliencia, creatividad y continuidad.” Esto refuerza el sentido de comunidad y autoría compartida.


Crear las condiciones adecuadas


La interpretación dialógica requiere entornos que fomenten la apertura y la confianza. Las condiciones ideales incluyen:


  • Una experiencia compartida que sirva de base para el diálogo (una película, una exposición, una caminata o una representación).

  • Tiempo suficiente: el diálogo significativo rara vez ocurre con prisa.

  • Grupos pequeños o medianos, donde cada participante pueda aportar.

  • Un entorno seguro e inclusivo, donde los participantes se sientan libres de expresar opiniones y emociones.


Uso de la IA para apoyar la práctica dialógica


Aunque la tecnología nunca puede reemplazar la interacción humana, la inteligencia artificial puede ayudar a los intérpretes a prepararse y mejorar sus enfoques dialógicos.


Por ejemplo:


  • Desarrollo de preguntas: la IA puede generar preguntas abiertas sobre temas específicos (“¿Qué significa la libertad en este lugar?”).

  • Simulación de perspectivas: la IA puede representar distintos perfiles de audiencia para probar cómo podrían resonar las preguntas en diferentes culturas o edades.

  • Práctica reflexiva: los intérpretes pueden usar la IA para analizar su forma de facilitar el diálogo después de una sesión (“¿Cómo puedo responder mejor ante un silencio emocional?”). Usadas de manera ética, estas herramientas ayudan a los profesionales a desarrollar creatividad, inclusión y autoconciencia.


1. Pedir a la IA que genere preguntas


Puedes pedir a un sistema de IA que cree preguntas abiertas centradas en el visitante, según un tema determinado. Por ejemplo: “Genera cinco preguntas que inviten a reflexionar sobre el significado de la libertad en una antigua prisión.” Esto ayuda a ampliar el repertorio de preguntas y experimentar con distintos niveles de profundidad y tono.


2. Simular perspectivas de audiencia


La IA puede asumir el rol de distintos perfiles (un niño, un historiador, un inmigrante, un activista climático) para probar cómo las propuestas interpretativas podrían percibirse. Esta reflexión favorece un diseño más inclusivo y anticipa respuestas diversas.


3. Apoyar la práctica reflexiva


Después de una actividad, los intérpretes pueden usar la IA para reflexionar sobre su desempeño. Un ejemplo de consulta: “Ayúdame a analizar cuán efectivamente facilité el diálogo con los visitantes durante la visita guiada de hoy.” Esto puede ofrecer ideas valiosas sobre el ritmo, la escucha y la dinámica grupal.


Usada de forma ética y crítica, la IA no es un atajo, sino un estímulo para el crecimiento profesional y un espejo de nuestras intenciones interpretativas.


Ejemplos reales


Ejemplo 1: Visita a un monumento de guerra


Un guía en un monumento de guerra no comienza explicando los hechos históricos, sino pidiendo a los visitantes que guarden un momento de silencio. Luego los invita a compartir lo que sintieron al observar los nombres. Cada respuesta se convierte en un punto de partida para hablar de la memoria, el sacrificio y la búsqueda de paz. Y las reflexiones del grupo dan forma al resto del recorrido.


Ejemplo 2: Caminata en un espacio natural


Durante una caminata por el bosque, el intérprete pide a los participantes que observen un árbol y lo describan con una sola palabra. Las respuestas varían entre: “antiguo”, “protector”, “frágil”, “vivo”. El guía vincula esas percepciones con la interdependencia ecológica y la responsabilidad humana. Los visitantes empiezan a expresar valores personales sobre la conservación.


Ejemplo 3: Exposición sobre migración en un museo


En lugar de simplemente mostrar objetos, el intérprete invita a los visitantes a traer o mostrar un objeto o una foto que represente el viaje de su familia. Estos elementos se exhiben temporalmente junto a las piezas del museo. El resultado es un diálogo vivo entre narrativas institucionales y personales, desdibujando la línea entre curador y participante.


Estos ejemplos muestran que la interpretación dialógica puede adaptarse a cualquier contexto. Lo más importante es la intención de escuchar, incluir y co-crear.


Evaluar el éxito


El impacto de la interpretación dialógica no se mide por la cantidad de información que recuerdan los participantes, sino por la calidad del compromiso que genera. Los indicadores de éxito incluyen:


  • La disposición de los participantes a compartir y escuchar con respeto.

  • Evidencia de empatía o cambio de perspectiva.

  • Respuestas emocionales o reflexivas que vinculan el significado personal con el colectivo.

  • Retroalimentación positiva que describa la experiencia como transformadora o que invite a pensar.


Herramientas cualitativas como tarjetas de reflexión, diarios de los participantes o entrevistas breves pueden ayudar a documentar estos resultados.


Dimensiones éticas y emocionales


La interpretación dialógica no es solo un método, sino una mentalidad basada en la humildad y el respeto. Pide a los intérpretes que renuncien al control y confíen en que los visitantes aportan su propia sabiduría. Requiere valentía para navegar la incertidumbre y la vulnerabilidad que surgen en conversaciones cargadas de emoción o desacuerdo.


En última instancia, este enfoque nos recuerda que la interpretación del patrimonio es una práctica profundamente humana, y que se fortalece cuando los intérpretes escuchan con tanta profundidad como la que dedican a hablar.


Hacia un futuro más participativo


La interpretación dialógica nos recuerda que el patrimonio no es una historia fija contada por expertos, sino un diálogo vivo entre personas y lugares. Reposiciona a los visitantes como coautores de la experiencia, y no como consumidores de información.


Interpretar no consiste en tener la última palabra, sino en crear el espacio para que otros puedan expresarse.


Al combinar técnicas conversacionales con herramientas reflexivas como la IA, los intérpretes pueden ofrecer experiencias inclusivas, adaptables y emocionalmente resonantes que respondan a las realidades del público actual.


Referencias


  • Brochu, L. & Merriman, T. (2015). Personal Interpretation: Connecting Your Audience to Heritage Resources. InterpPress.

  • Freire, P. (1970). Pedagogy of the Oppressed. Continuum.

  • Ham, S. (2013). Interpretation: Making a Difference on Purpose. Fulcrum Publishing.

  • Silberman, N. A. (2012). Heritage Interpretation and the Digital Turn. The Public Historian, 34(3), 94–107.

  • Tilden, F. (1977). Interpreting Our Heritage. University of North Carolina Press.

Comentarios


bottom of page